忍者ブログ
社会人4年目、ユー子の日常記。続きはアメブロで書いてます。<http://ameblo.jp/kiironigou/>
[1] [2] [3] [4] [5]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

ぱんぱかぱーん 410点でした!

超妥当。

リスニングのがもちろん点数高くて、リーディングが低かった。
リーディング、分かっちゃいたけど比較すると低いなぁ。

社会人レベルにはあと200点くらい足りませんが、スタート地点が分かったからスッキリした。


外国の文豪だかなんだかが、

「自分がどこにいるかを気にしなけば、道に迷う事はない」

って言ってました。
誰だろ。ニーチェかね。
今の自分はスタートにいるので、まだ迷子にはなってません。
これから迷うのかしら。
一本道だとしても、迷うのかしら。

次回はいつ受けようかなぁ。


そういえば、この旅行でアジア英語にやたらめったら弱いと分かりました。
たぶんインド行けばインド英語も聞こえないんだろうけどさ。

日本人のなまりは聞き取れるけど、むこうではゆっくり話されても分からなかったりした。
マレーシア航空で往復したのですが、機内食の注文が良く聞き取れなかったとか初体験!

いつもの
チキン or ビーフ?
じゃなくて
チキン or オムレツ?

だったせいもあるかもしれないが、オムレツにキノコ乗ってるとかそのへんの解説が雑音化。
アテンダントのおにちゃん、アジア顔だから日本人だろうと油断したら英語話し出すんだもの。
あ、卵料理は卵そのものに味があんまりないのでオススメしません。
塩をバシバシかけたいお味でした。

現地でも、アメリカかヨーロッパの英語の発音していると全文聞き取れるけど、そうじゃないとマレー語喋ってると思ってしまう。
意味が分かる分からない以前に、音が耳に入らないのよ!
頭の中で言われた音を繰り返して、やっと理解してから答えるので、受け答えも一呼吸置かないとできず。
ホテルの近くでご旅行中の欧米系のご夫婦に話しかけられた時はクッションなく返答したので(超簡単な返事ね!)、あ、そういうことか、と思いました。

同じ言語なのに、こうも聞こえなくなるなんて、ビックリ。


ちなみにマレーシアは英語とマレー語どっちもみんな話すので、マレー語覚えませんでした。
唯一知ってるのは、「サマサマ」で、意味は「どういたしまして」。
万に一つも使わないなと思ってたら、やっぱり使いませんした。

サマサマー。
PR
日曜日、あっつい中を電車でくだって試験受けて来ました

駅から試験会場までのコーナー毎にスーツ姿で案内板持って立ってるお兄さんたち、お疲れさまでした。
会場内で案内してくれたお兄さんはジャケットまで着てたから、気は確かかと思っちゃったよ。
受付のみなさんもお疲れさまでした。

私が住んでる場所は、サマーズの三村曰く、「都会と田舎がまざった町」という雰囲気なので、適度に建物と緑があるのですが、なんかね、爽やかなんだよね。
数駅下ると田舎特有のムシムシした暑さで、数駅上るとコンクリのムンムンした暑さなのね。
ご近所さんの意見を聞きたいわ。
なんかあたしらの地元ってご近所の駅と比べて爽やかじゃない?

と言う事で、くだった駅にあった試験会場はムシムシした土地だった訳ですが。
私立中学校の中の講堂でテストだったので、下手に教室とかよりも快適でした。

快適だったもので、試験途中でちょっと寝た

5分寝ると目が覚めるじゃないですか。
ね?
まぁ、ただでさえ時間の足りないテストなので、もちろん解き終わらず、最後の方の答えは全部Bにしてきました。
3問くらいは…頼むっ

TOEICは高校の時に意味もわからず取りあえず受けろと言われて一回受けたので、そん時は実質0点といわれている270点以下をギリギリ上回る290点でした。

意味なしw

正直、なーーーんも聞き取れませんでした。
文法は論外。
最初の問題は、問題用紙にある絵を見て、その説明をしている文を当てるのね。パート1。
で、それが全パートの中では一番簡単なんだけど、二問か三問くらいじゃないかな、ちゃんと答えが分かったの。

さすがに今回は勉強したからパート1は全部分かったけど、でもまぁ正解してるかはまた別としてね。

それでも文法系は分からないのばっかだったし、ショートスピーチも問題のリズムつかめなかったなぁー。
や、さすがに200点代ってことはないと信じてるw
まぁ次回に活かします

650点が取れるとそこそこらしいので、そことどのくらい点数がひらいているのか、結果を待つべし



映像だけを切ってとって貼れないようなので、リンクです。

http://www.elle.co.jp/ellegirl/celeb/features/mika_v10_0628

このインタビューの翻訳は省略が多いー。
私にとって難しいところは訳されているのですが、そうじゃない小さな部分が訳されてない。
そういう部分が分かるようになりたくて、英語を勉強してるってのもあります。

以下、インタビューは映像と一緒にお楽しみください。
間違ってたら指摘してください。
何分修行中の身なので、ご了承を。

* * *

このスカーフ良いよね。
気に入ったよ。盗みたいくらい。


ずっとルイ・ヴィトンの旅行バックを欲しいと思ってるんだ。
凄く良いよね。
でも、高いお金出して買ったら、妄想にかられて、汚したらどうしようって考えるんだ。
絶対、このバッグを使って旅行しないよ。
だから手元に置いておいて、エントランスホールに飾るか、コーヒーテーブルとかにするよ。

でも残念な事に、今日は母の誕生日なんだ。
だから、ここで誕生日プレゼントを買わなきゃね。

買い物は得意じゃないんだ。
さっと買わないと、絶対着ないし絶対に使わないものを買ってしまうからさ。
だから買い物は危険なんだ。


(すんません、ヤスミンはちょっと略で)


普通な感じにしたよ。
ブルーとキャンバスとアイボリー。
祖父が昔持ってたバッグを思い出させるんだ。
いつも肩にかけて使っていた。
彼はシリア生まれで、アメリカに移住してお金を作ったんだ。
それが誇らしくて、何か買うとイニシャルを入れてた。
シガレットケースや財布、かばん(ピースバゲッジって聞こえたけどなんのことなのか分からず)、あとシャツ。
今までイニシャルを入れたことはなかったけど、僕のミドルネームがホールドブルックなんだ。
だからMHPと入れたよ。


かなりステージセットには関わっているよ。
僕にとって凄く大事な作業で、頭の中で曲をイメージ化して、それをステージ上で表現するんだ。

凄く良いフリーのデザイナーがいるし、
ポップミュージックの世界以外の仕事をしている人もいる。
オペラや演劇で活躍している人たちの力を借りてポップショーを作っているんだ。
演劇とオペラとギグのアイディアを混ぜて、手作りの感じを入れてる。
(”オタク”の要素をとは言ってない。)
だから普通のポップショーとは違うと感じるんだ。
だからインパクトが出るし、だから、単なるポップショーとは違うんだよ。


悪の首謀者みたいなアイディアが好きなんだ。
ティム・バートンの映画「ナイトメア・ビフォア・クリスマス」の主役のジャックみたいな。
彼はダークなおとぎ話の企画者で、クレイジーで、そういう感じが好き。
意図してなかったけど、ステージの上であの話みたいにプレイしているのかもしれないな。


ちょっと変わった物語を伝えたいんだ。
僕のアルバムは、おかしなおとぎ話のコレクションだよ。
(プロージット??ここ分からない)
曲のインスピレーションはどこから来てるのか分からないけど、
自分の人生の話や友人の話からとってる。
新聞を読んでるときもコーヒーショップにいるときも、何か曲になるストーリーを探しているんだ。
人様の話をたくさん歌にしたから、すでに友情をいくつかなくしてるけど、良い歌のためにはそんなに高くない金額と思ってる。


超ネットおたくなんだよ。
いつも座ってネットをながめてる。
Youtubeやブログからショーのインスピレーションを得てるんだ。
しょっちゅう探しているんだよ。
変な生活を送っているよね。
だって、いつも100万人の前で公衆のステージに立ってみたかと思えば、家でひきこもっているんだから。
(この辺りがちょっと聞き取れず)
でもそれが僕の人生には必要なんだ。

* * *

こんな感じで。どうっすか。

字幕付きなので内容を理解するのが楽なので、そんなに大変じゃなかったけど、やっぱ文字にするのは時間がかかる作業だよねぇ。
2個か解説したいので、します。

・ママのプレゼントを買う部分は「残念ながら」と言ってるんですが、これを入らないと、MIKAが苦笑いの意味が分からないし、彼のジョークも伝わらない。

・「オタクの要素」のところですが、MIKAはgigって単語を使ってて、「ギグ(gig)」というは小さなショーの事で、ジャズセッションみたいな一回こっきりのステージの事を言うんです。
「オタク」の事じゃありません。


あとはまぁ、意訳もありつつ、ムービーですでに訳されている文に手助けされつつ、です。
元の英語だけの音声からじゃ、ここまで文字におこせないわー。
このインタビューめっちゃ何回も聞いた。
一回シャドーイングしてお風呂します。

コメント
イイネ!(0)
コメント


まさこ2010年07月04日 00:08
私もこれ何回も見ましたよ :)

"プロージット"

私は、ここの部分
that's how i approach it
って聞こえましたがどうでしょう?

間違ってたらごめんなさい!! X(
ユー子2010年07月04日 13:10
Lollipopさん

> that's how i approach it
あ!!
わぁーありがとうございますっ。
スッキリです

調子に乗って聞いてしまうのですが、インタビュー最後の
same time I hide in my apartment~の後ってわかりますか??
ほんの少しなのに分からなくて悔しくて
まさこ2010年07月04日 14:00
~ at home and very kind of hidden away
(るくるーすーぶ?? ここ分かりません! ごめんなさい)
life and i think that' s healthy because health meter's right

と聞こえました...

何回聞いてもここだけ分からないんですよ...
すみません X(
ユー子2010年07月04日 15:30
Lollipopさん
ありがとうございますっ!
嬉しいー

一番最後がrightなのはなんとか分かったのですが、何がrightなのか分からず、取り合えず、そんな生活してても健康なんだーとか、こういうのが僕には合ってるんだーとか、そんなんかなと思ってたんです。
health meter って言ってたのですねー

MIKAの英語は分かりやすい英語だなと思っていたのですが、やっぱり聞こえないところは多々発生
まだまだ精進しますっ

まさこ2010年07月04日 16:28
いえいえ、申し訳ないです...
なんか、できない自分にムカムカしてきました...

大学の先生たちに聞いてみます!! X(
ユー子2010年07月05日 01:18
向上心大きいのですね!
私は8割訳せたので満足しちゃいますた。あはは

まさこ2010年07月05日 21:10
先生に聞いてきましたよ!!

るくるーすーぶ=reclusive
だそうです

さらに!!
i hide in my apartment at home and have a very ... kind of hidden away, reclusive life and i think that's healthy because it helpes me to write.
ですって!!

health meter
って、なんのこっちゃい!! X(

なんかおかしい、と思ってたんですが、すっきりしました :)

日本人の先生なんですが、もうすっごいバイリンガルです
こんな風になりたいですよ...

英語、頑張りましょうね X)
ユー子2010年07月05日 22:01
おおおーー!!
素晴らしきかな大学
心強いですねぇ、そういう風に教えてくれる先生。
すてきだー

教えていただいた英文見ながらもっかいインタビュー見ます
ありがとうございますっ!!!
ユー子2010年07月10日 12:56
ブルーと書いたつもりが「ブル」になっとる箇所発見。
見直し作業をめんどくさがる人間なので、見直したつもりでも集中力がめちゃかけてて見直した意味がないことが多い。

Lollipopさんに教えてもらった部分を再度確認して、感動しているところです。
日記書いてたときは、もうぜんっぜん聞き取れなかったのに、何を言っているのか字幕で分かると、もうそう言っているようにしか聞こえないのです。

どちらも脳みその可塑化の特性の仕業。
すごいなー。
インタビューを訳すの楽しいので、力量もないですが、たまにやりたいなと思います。

Lollipopさん、改めてありがというございました!!
ユー子2010年07月12日 20:34
分かった!
「おたくの要素」はgeekって聞き取ったからそう訳したんだ。
そっかぁ。なるほどね!ITオタク、か。
でも、このインタビューが、この編集通りの流れで行われたなら、gigだと思うの!
質問と解答が前後してたら分から無いけども。
Hola!ユー子です。

NHKが数字無視して語学講座をゴールデンにもってきてくれないので、Podcastで探してみました。

単語とか冠詞とかをたんたんと教えてくれる講座だと、寝る。
あと、たとえ文化面とかも教えてくれる内容だとしても、スピーカーの声が同じトーンのまま抑揚ないと、寝る。

そもそもスペイン語だなんてテンション高そうな語学なんだから、楽しく教えて欲しい訳ですよ。
スペイン語の発音って、日本語の"あいうえお"で割とまかなえて、それをハハハ!っと笑う感じで発音すりゃあなたも即ネイティブだってスペイン人の先生が言ってたもの!


escuchaespanolという番組が叶えてくれそう。
番組のスタートがMC二人の歌で始まるのですが、おにいさん二人でオーレ!とか言ってるのがやたらカワイイ。
フリートーク一切なく、本人たちの話をしないので、スペイン語とその訳と、アディオース!しか言わないの。
もう少ししたら喋り出さないかなぁと期待。
なので、耳掃除してみた。
違いますよー。勉強に飽きたわけじゃないですよー。
さ、これで良く聞こえるはず。うん。


英語の音声設問に答えて、回答読んでた。
i asked to him call なんちゃらかんちゃらって、どうがんばってもhimが聞こえないから、完璧に当事者が電話したと思うじゃんか。
そんなのひきょうだ!→だってひっかけだもの

あと人の名前。
外人の名前なんて聞き馴染まないよ!
芸能人くらいしか分からないから、かろうじて名詞だって分かっても名前だか他のものだか区別つかないっつーの。
犬の名前がマフィンだなんて、パティシエが新製品の話ししてるかと思うじゃんか。
ひきょうだ!→それもひっかけだよ


とはいえ、英語の何が好きかって、音なのです。
girlとかyourとかforとかRの入る単語が好き。
あとね、最初がgとか、最後がyとか、あ、meは単体で好き。
ジャネット・ジャクソンのmeは本当に最高だと思うのよね。
wonderも好きなんだけど、使える言い方が2こくらいしかないのね。
や、単語の音の好みとか伝わらないよね。
もし伝わったら教えてね嬉しいから。


音フェチ的な?

・・・違うか。


音楽にのっかってる単語だとね、例えばMIKAのgood gone girlの1番にある

could u believe , the same old story
it never bores me
とか、
her name was Georgia , and she was gorgeous
とか、
coming at u with a double D bust
とか、二番の
her name was April , but she was hateful
の部分が好き。

a double D bustはdが続いてて、そこにbが来てるのが、もうたまらないのね。
基本的に英語の曲は韻をきちんとふむから、日本語の歌より音の流れが好きなのね。
ミュージックとしてももちろん好きなのは洋楽なんだけど、lyricの意味が分からなくても響きが好きなので最強な訳よね。
で、この単語は歌になってる音として好きだから、喋る時にdが続いててもそんなに好きではないのね。
だから作詞の腕とリズムの作りかたにも左右されちゃうんだけど、たぶんこういうリズムが楽しい曲が好みなのよね私!

どうこれ!

あぁーこういうの永遠語れる!ちょうイキイキ
カレンダー
02 2025/03 04
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
フリーエリア
最新コメント
[06/22 ユー子]
[06/22 イブッキー]
[05/23 ユー子]
[05/23 イブッキー]
[05/21 ユー子]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
ユー子
年齢:
40
性別:
女性
誕生日:
1984/12/19
職業:
事務
趣味:
英語の勉強
自己紹介:
スルメ系女子。

小さい頃からマイケル・ジャクソン大好き。
卒業旅行で初海外の南イタリア以来、行けるものなら毎月旅行したいです。
美術館好き。
仕事は上野の方で事務員。
会社で非公式にカレー部に参加。夏でなくてもカレーが食べたい。
東京の西の方に住んでます。
2008年6月1日から英語を独学勉強中。
フランス語とドイツ語もしゃべりたい。
友情も恋愛も仕事も家族も自分の事も色々模索。
バーコード
ブログ内検索
カウンター
アクセス解析
アクセス解析
忍者ブログ [PR]