社会人4年目、ユー子の日常記。続きはアメブロで書いてます。<http://ameblo.jp/kiironigou/>
気分は学生でした。
文章を意訳も入れつつ翻訳。
単語がわからないと、辞書のサイトと本文のページを行ったり来たり。
翻訳サイトでラクチンに全文訳さなかったのが、学生時代との違いですな。
で、それなりに頑張ったけど、若干の違和感のある文になっているうえに、少々不明点もあり。
以下、英語でしゃべらナイトより。
昔はHPがあったんだけど、もう無いのでキャッシュでひっぱってきました。
MartinのMIKAインタビュー。
Martin: When you came to Japan was there anything that surprised you about Japan?
(日本に来て、驚いた事は日本のどんなこと?)
MIKA : How clean the streets are in Tokyo.I was completely astonished.I still look out of the window now and it’s almost like Disneyland cleanliness.It’s great.I think it’s fantastic.
(東京の道路がなんて綺麗なんだろうって事。すごくビックリしたよ。ちょっと窓の外を見ても、ディズニーランド級に綺麗なんだ。すごいよ。)
And there was also this: When we were driving to the hotel last night,there was construction happening on the road.And so they put up this little screen with this animated character who kind
of bowed at you, and then it said, "Sorry for the inconvenience." And it just kind of kept bowing.
And I was like, No other country in the world would ever bow at you!
(あと他にもあって、昨日の夜にホテルまでドライブしてたら、道路工事中だったんだけど、そこに小さなスクリーンが置いてあって、アニメーションが頭をさげるようにして、「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」って言って繰り返しお辞儀するんだ。他の国じゃお辞儀なんてしてくれないもの!)
ナレーション:He likes a road sign?! A big thumbs-up for the Kingdom of カワイイ!
(道路の表札が気に入ったとは。さすがキングダム(イギリス王国) オブ カワイイ!)
Martin: And what about the current state of Japanese culture.I mean, what is happening now in Japan that brings itself to your
attention?
(じゃあ、最近の日本のカルチャー面についてはどう?一番関心があることって何?)
MIKA: It seems like kind of virtual life is really taken to another level in Japan.Or, at least, it’s happened a lot sooner than it is obviously going to happen all over the world.It’s already starting to happen in the States and in Europe.But I love this whole kind of, like, illusory world that people are able to create for themselves here.
(前から日本のバーチャル関連のものは本当に高いレベルにあるよね。
少なくとも、明らかに他の国のものよりはかなりハイレベルだし、その流れはアメリカやヨーロッパにももう来てて、僕は日本が創る想像や妄想の世界が大好きなんだ。)
I think anime is taken more seriously -- animation and that whole kind of imaginary world -- is taken more seriously in Japan than it is in any other country in the world.
(アニメはもっと真剣に--アニメーションや似たようなイマジネーションの世界は--世界のほかの国よりももっと真剣に扱われていると思うんだ。)
Martin: That’s pretty interesting.
(それはかなり面白いね。)←ここが上手く訳せないだ。
MIKA: If anything I want to add to it.I want to create my own kind of manga or anime world for people to jump into.
(僕もそういう世界を広げられたらなって。皆がどっぷり夢中になる漫画やアニメのような世界を作りたいんだ。)
以上です。ぷはー文面は短いけど頑張ったー!
ちなみにしゃべらナイトでは、
”A big thumbs-up for the Kingdom of カワイイ!”を
「カワイイ王国の面目躍如」って訳してたけど、玄人すぎてわかんないしコレ。
面目躍如って!!四文字熟語にしたって、これマイナーなんじゃなかろうか。皆さん知ってた??
インタビューでは、他にも日本の歌手で好きな人とか、教えて欲しい日本語について話してた。
MIKAは"please can I have some rice?"が知りたいそうで、マーティンが「白ごはんください」を教えてました。
まぁ・・・間違ってないけど、どうせなら「おかわり」を教えて欲しかったな。
自分が店員やってて、外人が「おかわり!」ってお茶碗片手に言ったら、思い出し笑いに取り付かれて一日ハッピーだと思うの。
文章を意訳も入れつつ翻訳。
単語がわからないと、辞書のサイトと本文のページを行ったり来たり。
翻訳サイトでラクチンに全文訳さなかったのが、学生時代との違いですな。
で、それなりに頑張ったけど、若干の違和感のある文になっているうえに、少々不明点もあり。
以下、英語でしゃべらナイトより。
昔はHPがあったんだけど、もう無いのでキャッシュでひっぱってきました。
MartinのMIKAインタビュー。
Martin: When you came to Japan was there anything that surprised you about Japan?
(日本に来て、驚いた事は日本のどんなこと?)
MIKA : How clean the streets are in Tokyo.I was completely astonished.I still look out of the window now and it’s almost like Disneyland cleanliness.It’s great.I think it’s fantastic.
(東京の道路がなんて綺麗なんだろうって事。すごくビックリしたよ。ちょっと窓の外を見ても、ディズニーランド級に綺麗なんだ。すごいよ。)
And there was also this: When we were driving to the hotel last night,there was construction happening on the road.And so they put up this little screen with this animated character who kind
of bowed at you, and then it said, "Sorry for the inconvenience." And it just kind of kept bowing.
And I was like, No other country in the world would ever bow at you!
(あと他にもあって、昨日の夜にホテルまでドライブしてたら、道路工事中だったんだけど、そこに小さなスクリーンが置いてあって、アニメーションが頭をさげるようにして、「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」って言って繰り返しお辞儀するんだ。他の国じゃお辞儀なんてしてくれないもの!)
ナレーション:He likes a road sign?! A big thumbs-up for the Kingdom of カワイイ!
(道路の表札が気に入ったとは。さすがキングダム(イギリス王国) オブ カワイイ!)
Martin: And what about the current state of Japanese culture.I mean, what is happening now in Japan that brings itself to your
attention?
(じゃあ、最近の日本のカルチャー面についてはどう?一番関心があることって何?)
MIKA: It seems like kind of virtual life is really taken to another level in Japan.Or, at least, it’s happened a lot sooner than it is obviously going to happen all over the world.It’s already starting to happen in the States and in Europe.But I love this whole kind of, like, illusory world that people are able to create for themselves here.
(前から日本のバーチャル関連のものは本当に高いレベルにあるよね。
少なくとも、明らかに他の国のものよりはかなりハイレベルだし、その流れはアメリカやヨーロッパにももう来てて、僕は日本が創る想像や妄想の世界が大好きなんだ。)
I think anime is taken more seriously -- animation and that whole kind of imaginary world -- is taken more seriously in Japan than it is in any other country in the world.
(アニメはもっと真剣に--アニメーションや似たようなイマジネーションの世界は--世界のほかの国よりももっと真剣に扱われていると思うんだ。)
Martin: That’s pretty interesting.
(それはかなり面白いね。)←ここが上手く訳せないだ。
MIKA: If anything I want to add to it.I want to create my own kind of manga or anime world for people to jump into.
(僕もそういう世界を広げられたらなって。皆がどっぷり夢中になる漫画やアニメのような世界を作りたいんだ。)
以上です。ぷはー文面は短いけど頑張ったー!
ちなみにしゃべらナイトでは、
”A big thumbs-up for the Kingdom of カワイイ!”を
「カワイイ王国の面目躍如」って訳してたけど、玄人すぎてわかんないしコレ。
面目躍如って!!四文字熟語にしたって、これマイナーなんじゃなかろうか。皆さん知ってた??
インタビューでは、他にも日本の歌手で好きな人とか、教えて欲しい日本語について話してた。
MIKAは"please can I have some rice?"が知りたいそうで、マーティンが「白ごはんください」を教えてました。
まぁ・・・間違ってないけど、どうせなら「おかわり」を教えて欲しかったな。
自分が店員やってて、外人が「おかわり!」ってお茶碗片手に言ったら、思い出し笑いに取り付かれて一日ハッピーだと思うの。
PR
この記事にコメントする
カレンダー
カテゴリー
フリーエリア
最新コメント
[06/22 ユー子]
[06/22 イブッキー]
[05/23 ユー子]
[05/23 イブッキー]
[05/21 ユー子]
最新記事
(11/07)
(11/04)
(11/03)
(11/01)
(11/01)
最新トラックバック
プロフィール
HN:
ユー子
年齢:
40
性別:
女性
誕生日:
1984/12/19
職業:
事務
趣味:
英語の勉強
自己紹介:
スルメ系女子。
小さい頃からマイケル・ジャクソン大好き。
卒業旅行で初海外の南イタリア以来、行けるものなら毎月旅行したいです。
美術館好き。
仕事は上野の方で事務員。
会社で非公式にカレー部に参加。夏でなくてもカレーが食べたい。
東京の西の方に住んでます。
2008年6月1日から英語を独学勉強中。
フランス語とドイツ語もしゃべりたい。
友情も恋愛も仕事も家族も自分の事も色々模索。
小さい頃からマイケル・ジャクソン大好き。
卒業旅行で初海外の南イタリア以来、行けるものなら毎月旅行したいです。
美術館好き。
仕事は上野の方で事務員。
会社で非公式にカレー部に参加。夏でなくてもカレーが食べたい。
東京の西の方に住んでます。
2008年6月1日から英語を独学勉強中。
フランス語とドイツ語もしゃべりたい。
友情も恋愛も仕事も家族も自分の事も色々模索。
ブログ内検索
カウンター
アクセス解析
アクセス解析